Personal tools

Overview and key findings: Schoolwide toolkit/parent connector network: Difference between revisions

From Oneville Wiki

Jump to: navigation, search
 
(97 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
''Written by Mica Pollock, Tona Delmonico, Gina d'Haiti, and Ana Maria Nieto for the Parent Connector project, with input from parents across the Healey School (particularly Consuelo Perez, Lupe Ojeda, Sofia Perez, Maria Carvalho, Ivanete Calmon, Veronaise Chaiki, Will Thalheimer, Tracy and Dave Sullivan, Michael Quan), and Jedd Cohen.
''Written by Mica Pollock (2009-11 work), Jedd Cohen, Tona Delmonico, Gina d'Haiti, and Ana Maria Nieto for the Parent Connector project, with input from parents across the Healey School (particularly Consuelo Perez, Lupe Ojeda, Sofia Perez, Maria Carvalho, Ivanete Calmon, Veronaise Chaiki, Will Thalheimer, Tracy and Dave Sullivan, Adriana Guereque, Maria Oliveira, Manoj Archarya, Claudia Ramos, and Michele Arroyo-Staggs).


Click here for the '''[[Summary: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Summary</font>]] '''on this project; click here for the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] '''on this project.
Click here for the '''[[Summary: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Summary</font>]] '''on this project; click here for the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] '''on this project.
Line 10: Line 10:
:''(Who was involved in the project and how was time together spent? What did the project accomplish?)
:''(Who was involved in the project and how was time together spent? What did the project accomplish?)


At Somerville’s Healey School (K-8), as in many U.S. schools, parents hail from across the globe and speak many languages. Language barriers keep parents from being equally informed about school issues, events, and even educational opportunities. So do disparities in tech access, tech training, and time -- as well as gaps in personal relationship and connections. Everyone at the Healey talked about needing better school-home and parent-parent communication, particularly to fully include immigrant families, families without computer access/knowledge, and families who couldn’t or didn’t show up often in person at the school.
At Somerville’s Healey School (K-8), as in many U.S. schools, parents hail from across the globe and speak many languages. And as in many schools, language barriers often keep parents from being equally informed about school issues, events, and even educational opportunities. So do disparities in tech access, tech training, and time -- as well as gaps in personal relationship and connections. Lots of people at the Healey talked about needing better school-home and parent-parent communication, particularly to fully include immigrant families, families without computer access/knowledge, families with low literacy skills, and families who couldn’t or didn’t show up often in person at the school.


So, throughout the schoolwide communication working group, we operated from a central principle already core to the Healey School: a child can’t be educated as effectively if parents aren’t included as key partners in the project. So, schools should ensure access to school information and pull all parents into dialogue about improving their children’s school experience. Info out, input in!
So, we operated from a central principle already core to the Healey School: a child can’t be educated as effectively if parents aren’t included as key partners in the project. So, schools should ensure access to school information and pull all parents into dialogue about improving their children’s school experience. Info out, input in.


The Healey School enrolls a full U.S. range of families with different communication habits and needs. Some email the principal and Superintendent regularly. Some parents have no computers and no internet. A listserv has long enrolled only some. Robocalls home go in four languages; handouts home often don't. For many, parent teacher conferences require interpreters, and scheduling those interpreters itself is a structural communication need. One Portuguese-speaking dad worked such long hours he didn't even have time to come to school to post a sign saying he wanted to find and pay another parent to help him drive his daughter to school. One Spanish-speaking parent told her Connector she’d tried a number of time throughout the year to meet with her child’s teacher in person.  
The Healey School enrolls a full U.S. range of families with different communication habits and needs. Some email the principal and Superintendent regularly. Some parents have no computers and no internet. A listserv has long enrolled only some. Robocalls home go in four languages; handouts home often don't. For many, parent teacher conferences require interpreters, and accessing those interpreters itself is a structural communication need, in part because some parents don't know how to access the service and in part because many of the parents who need interpretation are incredibly busy - sometimes working multiple jobs. One Portuguese-speaking dad worked such long hours he didn't even have time to come to school to post a sign saying he wanted to find and pay another parent to help him drive his daughter to school. In addition, parent and staff efforts to make an appointment to talk to one another with interpretation services can also get lost in the crush of meeting student needs: One Spanish-speaking parent told us she’d tried a number of times throughout the year, unsuccessfully, to meet with her child’s teacher in person.  


In contrast, some families, particularly English-speaking families, volunteer many hours in classrooms during the school day and so get regular access to their child’s teacher. Many such families also are on committees that meet after school and so, take the opportunity then to contribute ideas to the school. Over the years, we saw that families who saw each other regularly at face to face school events also made friends, joined listservs, signed up in directories, and showed up at next events.
In contrast, some families, particularly English-speaking families, volunteer many hours in classrooms during the school day and so get regular access to their child’s teacher. Many such families also are on committees that meet after school and so, take the opportunity then to contribute ideas to the school. Over the years, we saw that families who saw each other regularly at face to face school events also made friends, joined listservs, signed up in directories, and showed up at next events.


As we describe below, we worked on several strategies to support parents to share ideas and information (Reading Nights, Parent Issue Dialogues) and then focused particularly on the challenge of multilingual communication, because language barriers particularly have excluded many Healey parents from full participation. The Multilingual Coffee Hour, begun in 2009, was our first explicitly multilingual effort; then, in 2010-11, the Parent Connector Network has focused fully on reaching out to parents who speak the district's 3 main languages other than English: Spanish, Portuguese, and Haitian Creole. We've also been working to build personal relationships between bilingual parents and recent immigrant parents, in order to bring more voices into school debates and more people into school events and leadership as well as help the school respond more quickly to parent needs.
As we describe below and in the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] ''', when we began in 2009 we first worked on several strategies to support diverse parents to share ideas and information, and to build relationship (Reading Nights, Parent Issue Dialogues). Then, we focused on the challenge of multilingual communication, because language barriers particularly have excluded many Healey parents from full participation. The Multilingual Coffee Hour, begun in 2009, was our first explicitly multilingual effort. Then, in 2010-11 and 11-12, the Parent Connector Network has focused fully on parents reaching out to other parents who speak the district's three main languages other than English: Spanish, Portuguese, and Haitian Creole. We've also been working to build personal relationships between bilingual parents and recent immigrant parents, in order to bring more voices into school debates and more people into school events and leadership -- as well as help the school respond more quickly to parent needs.


Begun in Winter 2010, the Parent Connector Network is now a parent-run effort (in partnership with school administrators and staff) to support translation and parent-school relationships, by connecting bilingual parents (“Connectors”) to more recently immigrated parents via a phone tree. Beginning in January of 2012, connectors will use a multilingual hotline, which we made with free software, to help ensure that information reaches immigrant and low-income families who share the school. As Connector relationships and parent needs grow over the course of the school year, the Connectors may have reason to use Google forms to gather school information and Google spreadsheets to track calls with parents.
Begun in Winter 2010, the Parent Connector Network now supports translation and parent-school relationships, by connecting bilingual parents (“Connectors”) to more recently immigrated parents face-to-face, and via a phone tree and multilingual hotline. The Parent Connector Network is now run largely by parents and community members, with coordination efforts by a OneVille community staff member handed to school staff; Connectors continue to innovate the Network model in partnership with school administrators and staff and with the blessing of District administration. Our hope is that new part-time Parent Liaisons being hired by the District for schools like the Healey will also help the volunteer Connectors coordinate their work.


We are currently working with 6 Spanish-speaking, 1 Portuguese-speaking, 1 Haitian Creole-speaking, and 1 Hindi-speaking Parent Connectors. Each Connector is asked to call 3 - 5 other families once a month to share key information from the principal/school and to ask questions about any issues parents are facing. The Connectors are also on-call to these parents during the school year to help them find answers to both general and specific questions or concerns they may have about their child’s school. (One Connector also got calls last summer (2011) -- about summer school enrollment and about how to reach the district’s Parent Information Center to enroll a new cousin in a school.)
Beginning in spring 2012, Connectors started to use a multilingual call-in hotline (which our MIT friend Leo Burd made for us with open source VOIPDrupal software) to share out school information, to help ensure that information reaches English language-learning families and families with fewer tech and literacy skills. As Connector relationships and incoming parent requests and ideas grow in the future, Connectors may use Google forms to gather and prioritize school information. (Google forms are simple online forms that allow multiple people to input information that gets stored in a basic online database.) We tried that strategy briefly in 2010-11 but didn't yet need it: so far, Connectors have been able to handle individual parent needs by simply relaying requests and issues to appropriate staff.


As the network grows, we plan to offer volunteer “Translators of the Month,for each language group, who can help translate school information for a hotline made by local technologists. That translated material can then be used for other school media (listserv, handouts, flyers, etc.).
By spring 2012, we were working with 5 Spanish-speaking Connectors, and 1 Portuguese-speaking, 1 French-speaking (for Haitian Creole-speaking families), and 1 Hindi and Nepali-speaking Parent Connector. Each Connector is asked to call 3 - 5 other families once a month to share key information from the principal/school and to ask questions about any issues parents are facing. The Connectors are also on-call to parents during the school year to help them find answers to both general and specific questions or concerns they may have about their child’s school. (e.g., some Connectors have received calls about issues like summer school enrollment, or about how to reach the district’s Parent Information Center to enroll a new cousin in a school.)  


We're currently stipending three particularly engaged Parent Connectors to (1) provide additional translation of school documents, and (2) to spend four hours each month to grow the network, by talking to other parents when everyone is picking up their children at the beginning and end of the school day, and by using their strong social relationships to reach other parents at home and invite them to join the network, and (3) gather stories about the impact of the Connector Network from the Connectors and the families they reach.
That spring, we also successfully tested a strategy of having volunteer Connectors wear "badges" as informal interpreters or contacts available to any school parent at the beginning of some school days, to enable more parent-parent connections and a clear route to get "on demand" interpretation for early morning conversations with staff.


We also argued for creating a part-time liaison role (five hours per week paid by the school!) for staff already employed by the school to support the Connector Network. The liaison role provides a range of crucial supports for the network that a school employee is best position to do: help summarize school information for translation by the translators of the month, coordinate these translation efforts, summarize parent needs for the administration, recruit new parents at in-school events, schedule interpreters, and respond appropriately to serious or ongoing parent needs -- beyond what a volunteer parent can or should do. The role requires not only a strong connection to local immigrant communities but skills in tracking and managing multiple relationships and projects. For this reason, it is currently distributed across several staff at the school staff a OneVille staff member. Our ultimate goal is to transfer these responsibilities, and those of the three bilingual parents above, onto a single staff member, and we're spending the winter 2012 semester building the staff skills to do this. We’re piloting the full combination in 2011-12.
Connectors also are starting to act as volunteer “Translators of the Month” for each main language group, helping to translate a monthly set of school information for our Healey Hotline. This translated material can then be used for other school media (listserv, handouts, flyers, etc.). These Translators won't translate the official information the school or district is legally required to make accessible to all parents. (Civil rights law requires that all parents have an equal opportunity to access important school information; some such information involves specialized lingo and definitely requires formally trained professionals.) But so far, volunteers and, stipended Connectors ($15/hr) are willing to help produce an additional stream of translated material for the school. (As we describe below, we later found that in-person support to access interpretation helped ELL families to feel comfortable meeting with their teachers.)
 
In fall 2011, we also successfully argued for creating a part-time liaison role (five hours per week paid by the school) for staff already employed by the school to support the Connector Network. The liaison role provides a range of crucial supports for the network that a school employee is best positioned to do. For example, the liaison can help summarize school information for translation by the translators of the month, summarize parent needs for the administration, recruit new parents at in-school events, and respond appropriately to serious or ongoing parent needs -- beyond what a volunteer parent can or should do. The role requires not only a strong connection to local immigrant communities but skills in tracking and managing multiple relationships and projects simultaneously. Several staff members tried the role, and one particularly willing staff member volunteered her time.
 
The role is currently distributed across the volunteer staff member, several parent leaders, and a OneVille community staff coordinator. Our final goal has been to transfer these responsibilities away from OneVille paid staff and fully onto staff and parent leadership, and we spent the spring 2012 semester building the staff skills to do this, supporting parent leadership, and piloting the full combination of multilingual hotline, connectors, and parent liaison work.




Line 34: Line 38:
[[Image:(2)Slide2.jpg|Slide2.jpg]]
[[Image:(2)Slide2.jpg|Slide2.jpg]]
[[Image:(2)Slide3.jpg|Slide3.jpg]]
[[Image:(2)Slide3.jpg|Slide3.jpg]]
'''See the bottom of this Overview page for the final set of "components" we were implementing by spring 2012.'''


==Our work, and our '''<font color=red>¡Ahas!</font color>==
==Our work, and our '''<font color=red>¡Ahas!</font color>==
Line 39: Line 45:
''What was the basic groundwork needed to support the current work? How did the project change and grow over time? At this point, what are our main <font color=red>¡Ahas!</font color> about improving communications in public education? What communication and implementation <font color=red>¡Ahas!</font color> and turning points did we have over time?  
''What was the basic groundwork needed to support the current work? How did the project change and grow over time? At this point, what are our main <font color=red>¡Ahas!</font color> about improving communications in public education? What communication and implementation <font color=red>¡Ahas!</font color> and turning points did we have over time?  
-------
-------
Work informing the Parent Connector Network began in a 2009-10 series of Reading Nights and Parent Dialogues, and a Multilingual Coffee Hour that continued in 2010-11 as part of the Parent Connector Network infrastructure. We learned a huge amount in that work and we built relationships that enabled the development of the Parent Connector Network. '''Click [[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|here]] for the full backstory!'''
As a multilingual group of parents and staff (a few of whom speak only English), it has taken us two years to fully understand:
As a multilingual group of parents and staff (a few of whom speak only English), it has taken us two years to fully understand:


1) the barriers in the way of English learners' participation in English-dominant schools;
1) The barriers in the way of adult English learners' participation in English-dominant schools;


2) the sort of systemic communication "infrastructure" necessary to include more immigrant parents as partners in the project of supporting young people.
2) The sort of systemic communication "infrastructure" necessary to include more immigrant parents as partners in the project of supporting young people;


3) how to find and recruit people with the skills needed to implement the infrastructure, and how to delegate responsibility most effectively to the available community members
3) How to find and recruit people with the skills needed to implement the infrastructure, and how a volunteer-based project can delegate responsibility across available community members (and, stipend key people for leadership roles.)


Our main '''<font color=red>¡Ahas!</font color>''' over time have been these:
Some main '''<font color=red>¡Ahas!</font color>''' over time have been these:
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Along with strong intentions to include all families, diverse schools need systems -- infrastructure -- for getting information to everyone and input from everyone.
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  In a multilingual school and district in particular, improving communications -- and strengthening relationships between families and educators -- requires creating a standing infrastructure for effectively tapping a key local resource: bilingualism.


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Overall, we’ve learned that committed and diverse parents can be expert innovators of communication infrastructure for including all parents because they have a full understanding of communication barriers.
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Overall, we’ve learned that committed and diverse parents can be expert innovators of communication infrastructure for including all parents because they have a full understanding of communication barriers.


Before we started working on the Parent Connector Network in Winter 2011, we worked with families and teachers in other efforts to improve parent-school and parent-parent connections. Work informing the Parent Connector Network began in a 2009-10 series of Reading Nights and Parent Dialogues, and a Multilingual Coffee Hour that continued in 2010-11 as part of the Parent Connector Network infrastructure. We learned a huge amount in that work and we built relationships that enabled the development of the Parent Connector Network. Click [[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|here]] for the full backstory!
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  In a multilingual school and district in particular, local bilingualism is a key resource for strengthening communications and relationships between families and educators.''' The key is tapping local bilingualism in strategic ways.


Most of all, we had to make friends with other parents and staff who cared deeply about including everyone. These friends became key partners in innovation! Together, we came to learn:
'''<font color=red>¡Aha!</font color> To fully engage all parents in a multilingual and diverse school, each effort to engage parents requires multiple efforts to make communication fully inclusive. Barriers to full inclusion exist every step of the way. So, we have come to think in terms of creating a full "infrastructure" for schoolwide communication (and low-cost translation and interpretation in particular).''' For example, to reach parents across tech access barriers, a Reading Night linking three kindergarten classrooms and a Special Education classroom required advertising the event not only using the school's listserv, but also via paper handouts and displays on the kindergarten hallway's wall. Including all parents during the event also required actively tapping parents' own bilingualism, by engaging parents in translating conversation in multilingual groups. To get parents to a Multilingual Coffee Hour or PTA Night event, we needed to learn how to record multilingual invitation messages on the school's "robocall" system; then, we had to experiment with which recorded voices made the event seem most appealing to parents. We also experimented with recording targeted robocalls to one language group at a time, instead of recording all four at once. This was because on parents' home answering machines, robocalls often cut off after the first two languages  -- and because Portuguese and Haitian Creole translations were always last after English and Spanish, those languages often didn't get heard.


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Because each innovation we started needed other components to work effectively, we have come to think in terms of creating an "infrastructure" for schoolwide communication (and low-cost translation and interpretation in particular) in a school.
Before we started working on the Parent Connector Network in Winter 2011, we worked with families and teachers in other efforts to improve parent-school and parent-parent connections. Most of all, we had to build relationships across parents and staff who cared deeply about including everyone. These friends became key partners in innovation.  
 
We've also seen throughout that,
   
   
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  The people who share a school can, will, and should volunteer their time to help the school and other families communicate. But only up to a certain point!
===Communication and implementation <font color=red>¡Ahas!</font color>, and turning points!===
 
===Communication and implementation <font color=red>¡Aha!s</font color>, and turning points!===


We had many ¡Ahas! in sequence on this project over two years. <font color=red>'''To read the full story of the efforts that gave us these ¡Ahas!, click [[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|here!]]'''</font color>  
We had many ¡Ahas! in sequence on this project over two years. <font color=red>'''To read the full story of the efforts that gave us these ¡Ahas!, click [[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|here!]]'''</font color>  


Our <font color=red>¡Aha!s</font color> about schoolwide communication included the following.
Additional <font color=red>¡Aha!s</font color> about schoolwide communication included the following.


''READING NIGHT AHAS:
''READING NIGHT AHA:


[[Image:Running up the Healey stairs to a Reading Night.jpg|thumb|Running up the Healey stairs to a Reading Night]]
[[Image:Running up the Healey stairs to a Reading Night.jpg|thumb|Running up the Healey stairs to a Reading Night]]
'''<font color=red>¡Aha!</font color> The success of any school event relies on school-home communication.


[[Image:Consuelopizza.jpg|thumb|Consuelo, mastermind of the Multilingual Coffee Hour, and her OneVille pizza: our best Reading Night advertisement]]
[[Image:Consuelopizza.jpg|thumb|Consuelo, mastermind of the Multilingual Coffee Hour, and her OneVille pizza: our best Reading Night advertisement]]


:*Sharing info and building relationships with busy parents often requires face to face contact, despite the fact that it’s time-consuming.
'''Reading Night was about building initial relationships and friendships between parents as much as it was about sharing reading tips.''' These relationships became crucial to all of the work we all did together at the Healey over the next three years.
 
:*Bringing kids along to parent events helps glue together parents in a common experience -- even as it also distracts them from sharing information with other parents!
 
:*There’s no way that all parents will or can show up to face-to-face events. So, any event needs a plan for getting information to parents who didn’t show up.
 
:*If prepping face to face events from scratch takes too much volunteer time from people, they lose momentum. At the same time, the slog of preparing for face to face events can build friendships that can seed real change.


''MULTILINGUAL COFFEE HOUR AHAS:
''MULTILINGUAL COFFEE HOUR AHAS:


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  The massive local resource of parent bilingualism!
The Multilingual Coffee Hour started in 2010-11 and then became a key piece of the Parent Connector Network infrastructure the following year. We realized:


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Making parent gatherings explicitly multilingual encourages speakers of languages other than English to ask questions and offer opinions.
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Making parent gatherings explicitly multilingual encourages speakers of languages other than English to ask questions and offer opinions. In addition, multilingual events -- events where people take the time to translate for one another and, encourage others to speak in their own language -- also help parents and staff appreciate their peers' language talents.


[[Image:Dave.jpg|thumb|Dave, multilingual coffee hour enthusiast and 2011 PTA president]]
[[Image:Dave.jpg|thumb|Dave, multilingual coffee hour enthusiast and 2011 PTA president]]
Line 97: Line 89:
''PARENT-PARENT ISSUE DIALOGUE AHAS:
''PARENT-PARENT ISSUE DIALOGUE AHAS:


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Many parents have few or no opportunities to talk to each other or to decisionmakers in organized settings, about major issues in their school. This means that their ideas and energy for improvement go untapped.
In 2010-11, several Parent-Parent Issue Dialogues helped a number of Healey parents debate a fundamental and controversial issue about their school's future: integrating several historically separate student programs. We realized the following in these efforts:
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Many parents have few or no opportunities to talk to each other or to decisionmakers in organized settings, about major issues in their school. This means that their ideas and energy for improvement go untapped. Parents with tech access and knowledge (e.g., parents on a school listserv), and English speakers, are often far better informed and included in such debates.


:*If tech channels for dialogue are available only to some in a school, those not on the channel don’t get equal access to the dialogue. (Example: a listserv that only some parents are on.)
:'''*TURNING POINT:''' With the Healey in the midst of integrating several historically separated programs, parents focused for 2010-11 and then 11-12 on improving infrastructure for schoolwide communication -- and particularly, on including immigrant parents in the loop of school information and input. We designed the Parent Connector Network.


:*TURNING POINT: With the Healey in the midst of brainstorming all sorts of changes to its everyday structures, we parents focused for 2010-11 on improving infrastructure for schoolwide communication -- and on including immigrant parents in particular.
:'''*<font color=red>¡Aha!</font color>/TURNING POINT: Try focusing on the most-blocked communication first.''' In this case, after trying a number of efforts to link parents at the school in dialogue (another important barrier at the Healey was the need to build relationship between newer, higher-income English-speaking Somerville residents and older, lower-income English-speaking Somerville residents), we focused on addressing the language barriers making communication particularly difficult.


''PARENT CONNECTOR NETWORK AHAS:
''PARENT CONNECTOR NETWORK AHAS:


'''<font color=red>¡Aha!</font color> While asking how schools get info out, we also have to ask how they get input in! How do schools hear about and then respond to parents’ ongoing problems and concerns?
In addition to the main '''<font color=red>¡Ahas!</font color>'''above, we realized the following:
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color> Innovation requires experimenting with communication solutions, even if strategies aren't guaranteed to work.''' In our case, we tested a number of solutions for getting school info “out” and parent input “in” across boundaries of language, and building relationships across those boundaries.
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color> While asking how schools get info out, we also have to ask how they get input in. How do schools hear about and then respond to parents’ ongoing problems and concerns?
 
'''<font color=red>¡Aha!</font color> School-home communication relies in part on parents building relationships and connections with other parents.''' Parents said they came to PTA night or other such school events because someone they knew invited them -- that a friendly face would be waiting at the event ("Come to this event, and I'll be there to support you"). Tech tools like phones, hotlines, or listservs can amplify and extend that ultimate resource for parent-parent connection: relationship-building. One of our Connectors had an ¡Aha! that others echoed across the OneVille Project: “My main conclusion is that relationships matter and they are what makes everything work.”


:*Innovation requires experimenting with communication solutions -- in our case, for getting school info “out” and parent input “in,” across boundaries of language.
'''<font color=red>¡Aha!</font color> Creating “infrastructure” that makes interpretation and translation more efficient requires figuring out who to pay for what.''' The people who share a school can, will, and should volunteer their time to help the school and other families communicate. But only up to a certain point. When workload is too heavy or when professional skills are necessary -- and, to embed the project into the core work of the school -- projects need to pay staff whose job it is to help include all parents. For example, communication on individual parents’ serious personal needs will have to be covered by paid staff, freeing volunteers to be friends, info-sharers and links TO paid staff. But making translation mechanisms more efficient (e.g., trying a hotline to get info to many parents at once; triaging info to be translated by volunteers or stipended parents on the hotline) can save staff time that otherwise is spent explaining things repeatedly.
:*Parents can be organized as communication links --”connectors” -- to other parents.
:*TURNING POINT: Focus on the most-blocked communication first. In this case, language barriers making communication particularly difficult.
:*Go with the common denominator of parents’ tech skills to reach the highest number of parents most quickly with resources and information. Blockages to quick information flow really do mean that children don’t get opportunities. In the meantime, train parents on tech!
:*Innovate forms of communication that will reach the highest number of parents most quickly with ongoing resources and information. Blockages to quick information flow really do mean that children don’t get opportunities. In our case, we’re trying a hotline that allows people not on the internet to call in for information. Meanwhile, we’ll train people on email so they can join the school listserv!


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Tech -- even a phone -- just helps extend the ultimate resource: relationships. One of our Connectors had an ¡Aha! that others echoed across the OneVille Project: “My main conclusion is that relationships matter and they are what makes everything work.”
'''Some key turning points in developing the Connector role:'''


:*To build trusting relationships, consider connecting parents to specific groups of other parents -- and when possible, build on the social relationships parents already have!
By late January, 2012, we began to feel that phone calls pairing Connectors to a subset of families weren't enough. The Connector Network had grown to a total of nine bilingual Connectors paired with dozens of families for phone calls "out," but parents weren't asking much of their Connectors, and putting effort into getting parents to school-based events started to seem less profitable than perhaps scheduling events where parents themselves already were. Parent Connectors met together to brainstorm next steps on information-sharing and relationship-building:
:*It matters whose voice is heard over a public channel! Consider letting parents invite other parents to school events by recording the robocall in their language, so that listeners who speak that language feel more socially welcome.


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Along with strong intentions to include all families, diverse schools need systems -- infrastructure -- for getting information to everyone and input from everyone.
'''TURNING POINT: In spring 2012, we pursued a deepened focus on face-to-face, rather than phone-to-phone connection. '''The Connectors brainstormed several sites of rich communication in daily school life to build on next:
:*A key aspect of effectively using the local resource of bilingualism is creating infrastructure for scheduling interpreters. It’s really about getting the resource of bilingualism in the right place at the right time.
:*Schools need systems for responding efficiently and publicly to common parent questions as they come up. Parents approaching staff one by one to ask basic questions isn’t efficient -- especially if parents need interpreters to do it.
:*A key need in public information-sharing is TRIAGING information requests so they're not overwhelming. Another is ORGANIZING the information that goes out, so that others can quickly digest it. Our solution: a Googledoc and Translators of the Month!
:*Better systems are needed to get parents’ contact numbers to other parents! Otherwise, parent partnerships can’t easily happen.
:*Volunteers need communication infrastructure themselves, in order to make their own work easier. But it can’t be too techy or some volunteers will get turned off!
:*Only use tech tools if they truly enable participation. If they raise the barrier to participation, either don’t use them just yet or, train everyone to use them.
:*Privacy and trust are key issues to be navigated carefully in broadening school-home communications. But, issues of privacy do mean that at times, it takes much longer for people to partner than they would otherwise. Consider an info form easily allowing parents to permit the use of their phone numbers for approved parent-parent contact.


'''<font color=red>¡Aha!</font color>  Creating “infrastructure” for interpretation and translation requires figuring out who to pay for what. Communication on individual parents’ serious personal needs may have to be covered by paid staff, freeing volunteers to be friends, info-sharers and links TO paid staff.
:*Often, we saw ELL (English language learning) parents waiting before and after school to ask questions of a single bilingual staff member. To support these face-to-face connections, we found it useful to stipend three connectors to spend additional hours before and after school, to help connect parents directly to the staff member they wanted to talk with.
:*The people who share a school can, will, and should volunteer their time to help the school and other families communicate. But only up to a certain point.
:*Parents also find that communication about their child’s classroom, rather than about the whole school, is much more engaging and rewarding. So next year, Connectors will begin to pair up with grade level teams or even with particular "classroom parents" to share classroom-level information with families in their child's class or grade.


===Our products: Concrete communication improvements and next steps===
:*Next year, Connectors plan to hold monthly multilingual coffee hours outside of the school, at places where parents already gather -- e.g., at the Portuguese Club, the Haitian Coalition, or the Mystic Housing Project.
 
'''Some key turning points in developing the Connector Network's technological infrastructure:'''
 
:*Leo Burd, a new friend from MIT's Center for Civic Media, finished an improved version of our '''hotline''' in spring 2012. We stipended three Connectors each month to translate the info update into three languages and record it on the hotline. The Connectors began to call families simply to let them know the hotline was a resource, and Connectors sent out a robocall in the school's main languages to announce the hotline via the school’s automatic messaging system. We think the hotline may relieve the Connectors of having to share schoolwide information with families. This, in turn, would allow Connectors to focus all their energy on more personalized outreach.
 
:*During the 2011-12 schoolyear, we also created a '''Googledoc''' of basic contact info/citywide parent services info all Connectors need to know: https://docs.google.com/document/d/15eF7hZP5DUCwl92WTYcOrElUWDICTdx69WjDgs8UfOI/edit
 
:*We helped Purnima Vadhera, the 2011-12 principal, make a '''fall parent communication form''' (see [[File: Healey School Communications Sign-Up Form 2011.pdf|Healey School Communications Sign-Up Form 2011.pdf]]) that will help parents sign up to get a Connector, make it easier to get parents’ phone numbers, and allow parents to record their preferences for contact (texting? listserv? classroom listserv?) and indicate whether they need email training.


We are proud to say that the Parent Connector vision and project is now part of the Healey School's school site plan. We have a core of volunteer Connectors making calls this fall, lead Connectors in each language, and two current/former HGSE graduate students working to support the effort while it solidifies. The new principal has connected us to several potential staff who, together, could work the five hrs/week as the liaison to handle parent needs forwarded by the Connectors and to oversee the multilingual communication process we’ve come up with.
:*Finally, we began teaming up with parent leaders and local community organizations to explore offering '''computer, internet, and email listserv training''' to parents. In a multilingual community where not everyone uses computers, some lack access to information because of translation gaps and some because of a gap in basic tech knowledge. We learned early on in our work in Somerville that the problem for parents was often not necessarily one of computer access (the nearby housing project has many computers) as much as one of training. Even English-speaking parents in the school’s magnet program didn't know how to get on its listserv; many parents didn't know how to use a computer's basic functions. Now that the school’s programs have merged and the Healey school is creating a schoolwide listerv, these issues will rise to the fore. And having parents develop and participate in a multilingual school listserv could be a powerful new frontier for parent inclusion.


[[Image:(2)Slide4.jpg|(2)Slide4.jpg]]
In our 2011-12 work, we've also gleaned some very practical lessons about '''how to implement the Parent Connector infrastructure:


[[Image:(2)Slide5.jpg|(2)Slide5.jpg]]
*'''<font color=red>¡Aha!</font color> Bilingual volunteers may engage parents more effectively in school activities if they reach out to parents with a specific offer or request rather than a generic offer that requires parents to actively seek their help.''' For e.g., the generic offer "to provide school information and help answer your questions whenever you need it" may be less effective than “I’ll come with you to parent-teacher conferences next week,” or “Come to a Brazilian dance performance at the school on Friday."
*'''<font color=red>¡Aha!</font color> In order to engage ELL families with the most excitement in schools, a focus on traditional school activities that simply include parents in “business as usual” (i.e., Parent-Teacher conferences) can be complemented by the creation of school activities that actively honor these families’ languages and lives,''' e.g., a monthly Multilingual Coffee Hour that actively invites multilingualism, or an International Week that actively incorporates heritage activities in the classroom and after school.
*'''<font color=red>¡Aha!</font color> Parent availability changes, so it's important to develop a strategy for recruiting new parents to school efforts early and often.''' In addition to doing outreach and holding multicultural events at the beginning of the school year, when parents' hopes and energy are high, recruitment can also target parents whose children are in kindergarten, help the families become acclimated, and eventually tap them as leaders and mentors to next parents.


Leo Burd, a new friend from MIT's Center for Civic Media, is finishing an improved version of our hotline so that Translators of the Month can easily upload updates this winter. We’re honing a Googledoc where school leaders put schoolwide information for Translators to translate on to the hotline. We’re also creating a Googledoc of basic contact info/citywide parent services info all Connectors need to know. We’ve helped the principal make a fall parent communication form that will help parents sign up to get a Connector, make it easier to get parents’ phone numbers, and allow parents to record their preferences for contact (texting? listserv? classroom listserv?) and indicate whether they need email training. We’re also teaming up with PTA leaders, who will begin to offer email/listserv training to parents this winter to address this key barrier to schoolwide communication.
===Our products: Concrete communication improvements and next steps===


[[Image:(2)Slide7.jpg|(2)Slide7.jpg]]
We are proud to say that the Parent Connector vision and project is now part of the Healey School's school site plan. We have a core of volunteer Connectors reaching parents in-person and via phone, and lead Connectors in Spanish and Portuguese. Two current/former Harvard graduate students, Jedd Cohen and Ana Nieto, worked as support coordinators in 2011-12 to support the effort while it solidified. The 2011-12 principal, Purnima Vadhera, worked with us to submit a contract to Human Resources for the five hrs/week liaison position to handle parent needs forwarded by the Connectors -- and to oversee the multilingual communication process we’ve come up with. While we waited for the liaison position to be approved, we filled in the gap by combining Jedd and Ana's efforts with that of a bilingual staff member, Adriana Guereque, who volunteered her time to follow up on individual family needs, and a very engaged Healey parent, Laura Pitone, who triaged monthly information and ensured that the district translated it.


Together, the Connectors (with advice from many other parents and staff consulted over the two years) fleshed out a list of components of the necessary “infrastructure” for multilingual communication. The Connectors themselves have become seen as a key local resource, as people willing to be on call to answer other parents' questions in their language and to (monthly) share information that requires more explanation.
Together, the Connectors (with advice from many other parents and staff consulted over the two years) fleshed out a list of components of the necessary “infrastructure” for multilingual communication. The Connectors themselves have become seen as a key local resource, as people willing to be on call to answer other parents' questions in their language and to (monthly) share information that requires more explanation:


In the Schoolwide Communication project in general, we repeatedly hit up against a core issue: how much time will parents volunteer to support connections between families, and between families and school? Schools can’t rely upon volunteers too much. A key issue we addressed in the Parent Connector Project was the line between translation/interpretation that bilingual parents can and will do as volunteers to serve their community, and when the district has to pay professionals. A parent in a federally funded district has a civil right to translation and interpretation if she needs it to access important parent information (including at parent-teacher conferences). But all districts are strapped for money and bilingual skills are true community resources. How to tap those resources without overtaxing volunteers, and without asking volunteers to do the sort of work that really should be done by paid professionals?
[[Image:Revisedinfrastructure.jpg|Revisedinfrastructure.jpg]]


We’ve been exploring a cost-effective hybrid of volunteer efforts to connect parents to other parents and “infrastructure” that includes paid school staff. So, in our case, we isolated an aspect of the infrastructure that volunteers couldn’t cover and argued that a bilingual staff member be employed part-time to cover it. We reasoned that volunteers shouldn't be asked to ensure that parents get Special Education services for their children or be responsible for requesting paid interpreters from the district; paid staff in any district should be on top of such “case management.” But volunteers may be able to do something no staff member can do so easily: build friendships that glue people together as partners in student success. So, the task for the coming fall will be to figure out how and whether a very part-time liaison role serves the purpose.
In sum, this year we piloted the full infrastructure we developed for multilingual communication. We:


Further, in a multilingual community where not everyone uses computers, some lack access to information because of translation gaps and some because of a gap in basic tech knowledge. We learned early on in our work in Somerville that the problem is not necessarily one of computer access (the nearby housing project has many computers) as much as one of training. Even English-speaking parents in the school’s magnet program didn't know how to get on its listserv. Now that the school’s programs have merged and the school is creating a schoolwide listerv, these issues will rise to the fore. And having people equally speak up on the common listserv, in whatever language, will be the next frontier of parent inclusion!
:a) piloted our Parent Connector Network, in which bilingual parents make monthly contact with immigrant and low-income families to get information to and input from them; Connectors also invite parents to our Multilingual Coffee hours and to the hotline.
:b) tested a model where a Parent Liaison and Lead Parent Connectors develop and implement the details of face-to-face and phone-based outreach, follow up on specific parent needs, and help parents access interpretation;
:c) piloted initial use of our open source hotline, on which parent “Translators of the Month” translate and record information about events, issues, and opportunities.


In Winter 2011, we attempted to hold a "get an Email" night at the Healey, but it wasn't well attended; this crucial puzzle piece needs further development and is one focus for fall. Ironically, if there isn't a good multilingual communication infrastructure, it's hard to get people out for any face to face email training event! This is what we mean when we say each infrastructure “component” is connected – and has to be fueled by an overall commitment to including all parents. Combining the Connector network with email training by the PTA may be a good solution, especially as the school goes from having a listserv only for the magnet program to a listserv for all. Especially in a community where there are many community-oriented technologists, there's really no reason why everyone eventually shouldn't have basic tech skills.
We're pleased to announce that next year the Healey School will have a district-funded, part-time parent liaison to manage volunteers, reach out to ELL families, and oversee a new Welcome Center, designed to provide a welcoming space at the Healey to all families. We're working with the incoming Principal, Jill Geiser, to  build on our insights from the Connector Network as she designs the responsibilities of this new position.


'''Our next step this fall is to to pilot the full infrastructure we’ve developed for multilingual communication. We plan to:
'''Final thoughts'''


:a) pilot use of our open source hotline, to support bilingual parent “Translators of the Month” to translate information about events, issues, and opportunities;
Overall, we’ve been exploring a cost-effective hybrid of volunteer efforts to connect parents to other parents and “infrastructure” that includes paid school staff. As mentioned above, a key issue we addressed in the Parent Connector Project was the line between translation/interpretation that bilingual parents can and will do as volunteers to serve their community, and when the district has to pay professionals. A parent in a federally funded district has a civil right to translation and interpretation if she needs it to access important parent information (including at parent-teacher conferences). But all districts are strapped for money and bilingual skills are true community resources. How to tap those resources without overtaxing volunteers, and without asking volunteers to do the sort of work that really should be done by paid professionals?
:b) finish testing our Parent Connector Network, in which bilingual parents make monthly calls to help get information to and input from immigrant and low-income families; Connectors will also invite parents to our Multilingual Coffee hour and to the hotline;
:c) test a model where a Parent Liaison follows up on specific parent needs, helps with scheduling interpreters, and coordinates Translators of the Month for the hotline;
:d) team up with parent leaders and local community organizations to explore offering computer, internet, and email listserv training to parents.


A final challenge we face will be to evaluate just how much of an impact the growing Connector Network is having on the Healey School. As we bridge communication gap, will ELL parents' relationships with the principal or their children's teacher grow stronger? Will they play a role in school decisions about academics or parent volunteer efforts? In an era of standardized testing, will their children's achievement show quantifiable - or qualifiable - results? We've received encouraging feedback so far. One connector, for example, provided interpretation at the last PTA night for a family that needed to have a high stakes conversation with the teacher about their child's behavior and academic achievement. We'll continue OneVille's collaborative approach by talking to parents, teachers, administrators, and students this semester to address these questions.
In our case, we isolated an aspect of the infrastructure that volunteers couldn’t cover and argued that a bilingual staff member be employed part-time to cover it. We reasoned that volunteers shouldn't be asked to ensure that parents get Special Education services for their children or be responsible for requesting paid interpreters from the district. Paid staff in any district should be on top of such “case management.” But volunteers may be able to do something no staff member can do so easily: build friendships that glue parents in as partners in student success.


===Questions to Ask Yourself if You’re Tackling Similar Things Where You Live===
===Questions to Ask Yourself if You’re Tackling Similar Things Where You Live===
Line 167: Line 165:
Consider the current and needed schoolwide communication infrastructure at your school:
Consider the current and needed schoolwide communication infrastructure at your school:
   
   
:➢ Can everyone who needs to get and share important school information, get and share it?  
:➢ Can everyone who needs to get and share important school information, get and share it? Do parents know who to talk to when they need information?  
:➢ Where do you put school information so that everyone in the school can see it?
:➢ Where do you put school information so that everyone in the school can see it?
:➢ How do you share parent ideas around the school?
:➢ How do you share parent ideas around the school?
Line 180: Line 178:
-------
-------


We’re using a Googledoc as one organized place where the principal and school leaders put info that most needs translation each month. See http://www.google.com/google-d-s/tour1.html for instructions on starting a Googledoc. (Note: to use googledocs, users sometimes have to get gmail accounts.)
We’re using a '''Googledoc''' as one organized place for a Connector list of resources relevant to Somerville's immigrant families:
https://docs.google.com/document/d/15eF7hZP5DUCwl92WTYcOrElUWDICTdx69WjDgs8UfOI/edit
 
See http://www.google.com/google-d-s/tour1.html for instructions on starting a Googledoc. (Note: to use googledocs, users need gmail accounts to view any googledocs that are set as "private.")
   
   
We use Google spreadsheets for lists of approved parent numbers. And, to keep things simple, we now use the same spreadsheets for Connectors to record parents’ needs after they make calls home. See http://www.google.com/google-d-s/tour1.html for instructions on starting and using Google spreadsheets.
While some school systems get parents' permission en masse to release their information to other parents in a School Directory, administrators asked us to take care to ask each parent's permission for releasing information to their Connector (see '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] '''on this aspect of the project). We use '''Editgrid for secure lists of approved parent contact info''' for Connector use. See editgrid.com for instructions on starting and using Editgrid's spreadsheets. (At this time of this writing, Google spreadsheets don't allow sorting by any column, whereas Editgrid spreadsheets do.)
 
We used Google Translate for some first-pass translations, but bilingual parents still had to correct the translations. See http://translate.google.com/support/ for tips on using Google Translate.
 
We’ve experimented with robocalls home, using Connect-Ed, the district’s existing system for school-home calls.


Remember that in our case, we targeted robocalls to one language group at a time instead of recording all four at once, because robocalls often cut off after the first two languages (and because Portuguese and Haitian Creole were always last!). We also asked Connectors to record some robocalls in their friendly parent voices, which drew some parents to PTA night!
We used '''Google Translate''' for some first-pass translations of material for the hotline or other school channels, but bilingual parents still had to correct the translations. See http://translate.google.com/support/ for tips on using Google Translate.


In April, we were still recording voices or saving audio files onto Seth's computer -- see photo of Maria and Seth above!
With the Healey's principals, Connectors have experimented with recording translated robocalls home, using '''Connect-Ed,''' the district’s existing system for sending calls to many families at once.  As described in the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]],''' in our case, we learned to target robocalls to one language group at a time instead of recording all four at once, because robocalls often cut off after the first two languages (and because Portuguese and Haitian Creole were always last). We also asked Connectors to record some robocalls in their friendly parent voices, which drew some parents to PTA night!


Leo Burd from the Center for Civic Media then made the full version that we are piloting in 2011-12. (Here's Leo talking about his VOIPDrupal software: http://www.youtube.com/watch?v=C8NCRLCdPno&noredirect=1). See here for Leo's explanations of the programming [[here].
On the '''hotline''': Local technologist Seth prototyped our first hotline, and in spring 2011, we were still recording voices or saving audio files onto Seth's computer -- see photo of Maria and Seth above. At that point, Leo Burd from the Center for Civic Media then made the professional version that we began piloting in 2011-12. (Here's Leo talking about his VOIPDrupal software: http://www.youtube.com/watch?v=C8NCRLCdPno&noredirect=1). See [[here]] for Leo's explanations of the programming. Leo's goal is for the software to be developed quickly by any community that wants to use it.


Click here for the '''[[Summary: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Summary</font>]] '''on this project; click here for the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] '''on this project.
Click here for the '''[[Summary: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Summary</font>]] '''on this project; click here for the '''[[Expanded story: Schoolwide toolkit/parent connector network|<font color=#0000FF>Expanded story</font>]] '''on this project.

Latest revision as of 12:33, 22 July 2012

Written by Mica Pollock (2009-11 work), Jedd Cohen, Tona Delmonico, Gina d'Haiti, and Ana Maria Nieto for the Parent Connector project, with input from parents across the Healey School (particularly Consuelo Perez, Lupe Ojeda, Sofia Perez, Maria Carvalho, Ivanete Calmon, Veronaise Chaiki, Will Thalheimer, Tracy and Dave Sullivan, Adriana Guereque, Maria Oliveira, Manoj Archarya, Claudia Ramos, and Michele Arroyo-Staggs).

Click here for the Summary on this project; click here for the Expanded story on this project.

Maria, Connector to Portuguese-speaking parents, and Seth, local technologist, working together on a hotline recording

Communication we hoped to improve

What aspect of existing communication did we try to improve, so that more people in Somerville could collaborate in young people's success? How’d it go?

(Who was involved in the project and how was time together spent? What did the project accomplish?)

At Somerville’s Healey School (K-8), as in many U.S. schools, parents hail from across the globe and speak many languages. And as in many schools, language barriers often keep parents from being equally informed about school issues, events, and even educational opportunities. So do disparities in tech access, tech training, and time -- as well as gaps in personal relationship and connections. Lots of people at the Healey talked about needing better school-home and parent-parent communication, particularly to fully include immigrant families, families without computer access/knowledge, families with low literacy skills, and families who couldn’t or didn’t show up often in person at the school.

So, we operated from a central principle already core to the Healey School: a child can’t be educated as effectively if parents aren’t included as key partners in the project. So, schools should ensure access to school information and pull all parents into dialogue about improving their children’s school experience. Info out, input in.

The Healey School enrolls a full U.S. range of families with different communication habits and needs. Some email the principal and Superintendent regularly. Some parents have no computers and no internet. A listserv has long enrolled only some. Robocalls home go in four languages; handouts home often don't. For many, parent teacher conferences require interpreters, and accessing those interpreters itself is a structural communication need, in part because some parents don't know how to access the service and in part because many of the parents who need interpretation are incredibly busy - sometimes working multiple jobs. One Portuguese-speaking dad worked such long hours he didn't even have time to come to school to post a sign saying he wanted to find and pay another parent to help him drive his daughter to school. In addition, parent and staff efforts to make an appointment to talk to one another with interpretation services can also get lost in the crush of meeting student needs: One Spanish-speaking parent told us she’d tried a number of times throughout the year, unsuccessfully, to meet with her child’s teacher in person.

In contrast, some families, particularly English-speaking families, volunteer many hours in classrooms during the school day and so get regular access to their child’s teacher. Many such families also are on committees that meet after school and so, take the opportunity then to contribute ideas to the school. Over the years, we saw that families who saw each other regularly at face to face school events also made friends, joined listservs, signed up in directories, and showed up at next events.

As we describe below and in the Expanded story , when we began in 2009 we first worked on several strategies to support diverse parents to share ideas and information, and to build relationship (Reading Nights, Parent Issue Dialogues). Then, we focused on the challenge of multilingual communication, because language barriers particularly have excluded many Healey parents from full participation. The Multilingual Coffee Hour, begun in 2009, was our first explicitly multilingual effort. Then, in 2010-11 and 11-12, the Parent Connector Network has focused fully on parents reaching out to other parents who speak the district's three main languages other than English: Spanish, Portuguese, and Haitian Creole. We've also been working to build personal relationships between bilingual parents and recent immigrant parents, in order to bring more voices into school debates and more people into school events and leadership -- as well as help the school respond more quickly to parent needs.

Begun in Winter 2010, the Parent Connector Network now supports translation and parent-school relationships, by connecting bilingual parents (“Connectors”) to more recently immigrated parents face-to-face, and via a phone tree and multilingual hotline. The Parent Connector Network is now run largely by parents and community members, with coordination efforts by a OneVille community staff member handed to school staff; Connectors continue to innovate the Network model in partnership with school administrators and staff and with the blessing of District administration. Our hope is that new part-time Parent Liaisons being hired by the District for schools like the Healey will also help the volunteer Connectors coordinate their work.

Beginning in spring 2012, Connectors started to use a multilingual call-in hotline (which our MIT friend Leo Burd made for us with open source VOIPDrupal software) to share out school information, to help ensure that information reaches English language-learning families and families with fewer tech and literacy skills. As Connector relationships and incoming parent requests and ideas grow in the future, Connectors may use Google forms to gather and prioritize school information. (Google forms are simple online forms that allow multiple people to input information that gets stored in a basic online database.) We tried that strategy briefly in 2010-11 but didn't yet need it: so far, Connectors have been able to handle individual parent needs by simply relaying requests and issues to appropriate staff.

By spring 2012, we were working with 5 Spanish-speaking Connectors, and 1 Portuguese-speaking, 1 French-speaking (for Haitian Creole-speaking families), and 1 Hindi and Nepali-speaking Parent Connector. Each Connector is asked to call 3 - 5 other families once a month to share key information from the principal/school and to ask questions about any issues parents are facing. The Connectors are also on-call to parents during the school year to help them find answers to both general and specific questions or concerns they may have about their child’s school. (e.g., some Connectors have received calls about issues like summer school enrollment, or about how to reach the district’s Parent Information Center to enroll a new cousin in a school.)

That spring, we also successfully tested a strategy of having volunteer Connectors wear "badges" as informal interpreters or contacts available to any school parent at the beginning of some school days, to enable more parent-parent connections and a clear route to get "on demand" interpretation for early morning conversations with staff.

Connectors also are starting to act as volunteer “Translators of the Month” for each main language group, helping to translate a monthly set of school information for our Healey Hotline. This translated material can then be used for other school media (listserv, handouts, flyers, etc.). These Translators won't translate the official information the school or district is legally required to make accessible to all parents. (Civil rights law requires that all parents have an equal opportunity to access important school information; some such information involves specialized lingo and definitely requires formally trained professionals.) But so far, volunteers and, stipended Connectors ($15/hr) are willing to help produce an additional stream of translated material for the school. (As we describe below, we later found that in-person support to access interpretation helped ELL families to feel comfortable meeting with their teachers.)

In fall 2011, we also successfully argued for creating a part-time liaison role (five hours per week paid by the school) for staff already employed by the school to support the Connector Network. The liaison role provides a range of crucial supports for the network that a school employee is best positioned to do. For example, the liaison can help summarize school information for translation by the translators of the month, summarize parent needs for the administration, recruit new parents at in-school events, and respond appropriately to serious or ongoing parent needs -- beyond what a volunteer parent can or should do. The role requires not only a strong connection to local immigrant communities but skills in tracking and managing multiple relationships and projects simultaneously. Several staff members tried the role, and one particularly willing staff member volunteered her time.

The role is currently distributed across the volunteer staff member, several parent leaders, and a OneVille community staff coordinator. Our final goal has been to transfer these responsibilities away from OneVille paid staff and fully onto staff and parent leadership, and we spent the spring 2012 semester building the staff skills to do this, supporting parent leadership, and piloting the full combination of multilingual hotline, connectors, and parent liaison work.


Slide1.jpg Slide2.jpg Slide3.jpg

See the bottom of this Overview page for the final set of "components" we were implementing by spring 2012.

Our work, and our ¡Ahas!

What was the basic groundwork needed to support the current work? How did the project change and grow over time? At this point, what are our main ¡Ahas! about improving communications in public education? What communication and implementation ¡Ahas! and turning points did we have over time?


Work informing the Parent Connector Network began in a 2009-10 series of Reading Nights and Parent Dialogues, and a Multilingual Coffee Hour that continued in 2010-11 as part of the Parent Connector Network infrastructure. We learned a huge amount in that work and we built relationships that enabled the development of the Parent Connector Network. Click here for the full backstory!

As a multilingual group of parents and staff (a few of whom speak only English), it has taken us two years to fully understand:

1) The barriers in the way of adult English learners' participation in English-dominant schools;

2) The sort of systemic communication "infrastructure" necessary to include more immigrant parents as partners in the project of supporting young people;

3) How to find and recruit people with the skills needed to implement the infrastructure, and how a volunteer-based project can delegate responsibility across available community members (and, stipend key people for leadership roles.)

Some main ¡Ahas! over time have been these:

¡Aha! Overall, we’ve learned that committed and diverse parents can be expert innovators of communication infrastructure for including all parents because they have a full understanding of communication barriers.

¡Aha! In a multilingual school and district in particular, local bilingualism is a key resource for strengthening communications and relationships between families and educators. The key is tapping local bilingualism in strategic ways.

¡Aha! To fully engage all parents in a multilingual and diverse school, each effort to engage parents requires multiple efforts to make communication fully inclusive. Barriers to full inclusion exist every step of the way. So, we have come to think in terms of creating a full "infrastructure" for schoolwide communication (and low-cost translation and interpretation in particular). For example, to reach parents across tech access barriers, a Reading Night linking three kindergarten classrooms and a Special Education classroom required advertising the event not only using the school's listserv, but also via paper handouts and displays on the kindergarten hallway's wall. Including all parents during the event also required actively tapping parents' own bilingualism, by engaging parents in translating conversation in multilingual groups. To get parents to a Multilingual Coffee Hour or PTA Night event, we needed to learn how to record multilingual invitation messages on the school's "robocall" system; then, we had to experiment with which recorded voices made the event seem most appealing to parents. We also experimented with recording targeted robocalls to one language group at a time, instead of recording all four at once. This was because on parents' home answering machines, robocalls often cut off after the first two languages -- and because Portuguese and Haitian Creole translations were always last after English and Spanish, those languages often didn't get heard.

Before we started working on the Parent Connector Network in Winter 2011, we worked with families and teachers in other efforts to improve parent-school and parent-parent connections. Most of all, we had to build relationships across parents and staff who cared deeply about including everyone. These friends became key partners in innovation.

Communication and implementation ¡Ahas!, and turning points!

We had many ¡Ahas! in sequence on this project over two years. To read the full story of the efforts that gave us these ¡Ahas!, click here!

Additional ¡Aha!s about schoolwide communication included the following.

READING NIGHT AHA:

Running up the Healey stairs to a Reading Night
Consuelo, mastermind of the Multilingual Coffee Hour, and her OneVille pizza: our best Reading Night advertisement

Reading Night was about building initial relationships and friendships between parents as much as it was about sharing reading tips. These relationships became crucial to all of the work we all did together at the Healey over the next three years.

MULTILINGUAL COFFEE HOUR AHAS:

The Multilingual Coffee Hour started in 2010-11 and then became a key piece of the Parent Connector Network infrastructure the following year. We realized:

¡Aha! Making parent gatherings explicitly multilingual encourages speakers of languages other than English to ask questions and offer opinions. In addition, multilingual events -- events where people take the time to translate for one another and, encourage others to speak in their own language -- also help parents and staff appreciate their peers' language talents.

Dave, multilingual coffee hour enthusiast and 2011 PTA president

PARENT-PARENT ISSUE DIALOGUE AHAS:

In 2010-11, several Parent-Parent Issue Dialogues helped a number of Healey parents debate a fundamental and controversial issue about their school's future: integrating several historically separate student programs. We realized the following in these efforts:

¡Aha! Many parents have few or no opportunities to talk to each other or to decisionmakers in organized settings, about major issues in their school. This means that their ideas and energy for improvement go untapped. Parents with tech access and knowledge (e.g., parents on a school listserv), and English speakers, are often far better informed and included in such debates.

*TURNING POINT: With the Healey in the midst of integrating several historically separated programs, parents focused for 2010-11 and then 11-12 on improving infrastructure for schoolwide communication -- and particularly, on including immigrant parents in the loop of school information and input. We designed the Parent Connector Network.
*¡Aha!/TURNING POINT: Try focusing on the most-blocked communication first. In this case, after trying a number of efforts to link parents at the school in dialogue (another important barrier at the Healey was the need to build relationship between newer, higher-income English-speaking Somerville residents and older, lower-income English-speaking Somerville residents), we focused on addressing the language barriers making communication particularly difficult.

PARENT CONNECTOR NETWORK AHAS:

In addition to the main ¡Ahas!above, we realized the following:

¡Aha! Innovation requires experimenting with communication solutions, even if strategies aren't guaranteed to work. In our case, we tested a number of solutions for getting school info “out” and parent input “in” across boundaries of language, and building relationships across those boundaries.

¡Aha! While asking how schools get info out, we also have to ask how they get input in. How do schools hear about and then respond to parents’ ongoing problems and concerns?

¡Aha! School-home communication relies in part on parents building relationships and connections with other parents. Parents said they came to PTA night or other such school events because someone they knew invited them -- that a friendly face would be waiting at the event ("Come to this event, and I'll be there to support you"). Tech tools like phones, hotlines, or listservs can amplify and extend that ultimate resource for parent-parent connection: relationship-building. One of our Connectors had an ¡Aha! that others echoed across the OneVille Project: “My main conclusion is that relationships matter and they are what makes everything work.”

¡Aha! Creating “infrastructure” that makes interpretation and translation more efficient requires figuring out who to pay for what. The people who share a school can, will, and should volunteer their time to help the school and other families communicate. But only up to a certain point. When workload is too heavy or when professional skills are necessary -- and, to embed the project into the core work of the school -- projects need to pay staff whose job it is to help include all parents. For example, communication on individual parents’ serious personal needs will have to be covered by paid staff, freeing volunteers to be friends, info-sharers and links TO paid staff. But making translation mechanisms more efficient (e.g., trying a hotline to get info to many parents at once; triaging info to be translated by volunteers or stipended parents on the hotline) can save staff time that otherwise is spent explaining things repeatedly.

Some key turning points in developing the Connector role:

By late January, 2012, we began to feel that phone calls pairing Connectors to a subset of families weren't enough. The Connector Network had grown to a total of nine bilingual Connectors paired with dozens of families for phone calls "out," but parents weren't asking much of their Connectors, and putting effort into getting parents to school-based events started to seem less profitable than perhaps scheduling events where parents themselves already were. Parent Connectors met together to brainstorm next steps on information-sharing and relationship-building:

TURNING POINT: In spring 2012, we pursued a deepened focus on face-to-face, rather than phone-to-phone connection. The Connectors brainstormed several sites of rich communication in daily school life to build on next:

  • Often, we saw ELL (English language learning) parents waiting before and after school to ask questions of a single bilingual staff member. To support these face-to-face connections, we found it useful to stipend three connectors to spend additional hours before and after school, to help connect parents directly to the staff member they wanted to talk with.
  • Parents also find that communication about their child’s classroom, rather than about the whole school, is much more engaging and rewarding. So next year, Connectors will begin to pair up with grade level teams or even with particular "classroom parents" to share classroom-level information with families in their child's class or grade.
  • Next year, Connectors plan to hold monthly multilingual coffee hours outside of the school, at places where parents already gather -- e.g., at the Portuguese Club, the Haitian Coalition, or the Mystic Housing Project.

Some key turning points in developing the Connector Network's technological infrastructure:

  • Leo Burd, a new friend from MIT's Center for Civic Media, finished an improved version of our hotline in spring 2012. We stipended three Connectors each month to translate the info update into three languages and record it on the hotline. The Connectors began to call families simply to let them know the hotline was a resource, and Connectors sent out a robocall in the school's main languages to announce the hotline via the school’s automatic messaging system. We think the hotline may relieve the Connectors of having to share schoolwide information with families. This, in turn, would allow Connectors to focus all their energy on more personalized outreach.
  • We helped Purnima Vadhera, the 2011-12 principal, make a fall parent communication form (see File:Healey School Communications Sign-Up Form 2011.pdf) that will help parents sign up to get a Connector, make it easier to get parents’ phone numbers, and allow parents to record their preferences for contact (texting? listserv? classroom listserv?) and indicate whether they need email training.
  • Finally, we began teaming up with parent leaders and local community organizations to explore offering computer, internet, and email listserv training to parents. In a multilingual community where not everyone uses computers, some lack access to information because of translation gaps and some because of a gap in basic tech knowledge. We learned early on in our work in Somerville that the problem for parents was often not necessarily one of computer access (the nearby housing project has many computers) as much as one of training. Even English-speaking parents in the school’s magnet program didn't know how to get on its listserv; many parents didn't know how to use a computer's basic functions. Now that the school’s programs have merged and the Healey school is creating a schoolwide listerv, these issues will rise to the fore. And having parents develop and participate in a multilingual school listserv could be a powerful new frontier for parent inclusion.

In our 2011-12 work, we've also gleaned some very practical lessons about how to implement the Parent Connector infrastructure:

  • ¡Aha! Bilingual volunteers may engage parents more effectively in school activities if they reach out to parents with a specific offer or request rather than a generic offer that requires parents to actively seek their help. For e.g., the generic offer "to provide school information and help answer your questions whenever you need it" may be less effective than “I’ll come with you to parent-teacher conferences next week,” or “Come to a Brazilian dance performance at the school on Friday."
  • ¡Aha! In order to engage ELL families with the most excitement in schools, a focus on traditional school activities that simply include parents in “business as usual” (i.e., Parent-Teacher conferences) can be complemented by the creation of school activities that actively honor these families’ languages and lives, e.g., a monthly Multilingual Coffee Hour that actively invites multilingualism, or an International Week that actively incorporates heritage activities in the classroom and after school.
  • ¡Aha! Parent availability changes, so it's important to develop a strategy for recruiting new parents to school efforts early and often. In addition to doing outreach and holding multicultural events at the beginning of the school year, when parents' hopes and energy are high, recruitment can also target parents whose children are in kindergarten, help the families become acclimated, and eventually tap them as leaders and mentors to next parents.

Our products: Concrete communication improvements and next steps

We are proud to say that the Parent Connector vision and project is now part of the Healey School's school site plan. We have a core of volunteer Connectors reaching parents in-person and via phone, and lead Connectors in Spanish and Portuguese. Two current/former Harvard graduate students, Jedd Cohen and Ana Nieto, worked as support coordinators in 2011-12 to support the effort while it solidified. The 2011-12 principal, Purnima Vadhera, worked with us to submit a contract to Human Resources for the five hrs/week liaison position to handle parent needs forwarded by the Connectors -- and to oversee the multilingual communication process we’ve come up with. While we waited for the liaison position to be approved, we filled in the gap by combining Jedd and Ana's efforts with that of a bilingual staff member, Adriana Guereque, who volunteered her time to follow up on individual family needs, and a very engaged Healey parent, Laura Pitone, who triaged monthly information and ensured that the district translated it.

Together, the Connectors (with advice from many other parents and staff consulted over the two years) fleshed out a list of components of the necessary “infrastructure” for multilingual communication. The Connectors themselves have become seen as a key local resource, as people willing to be on call to answer other parents' questions in their language and to (monthly) share information that requires more explanation:

Revisedinfrastructure.jpg

In sum, this year we piloted the full infrastructure we developed for multilingual communication. We:

a) piloted our Parent Connector Network, in which bilingual parents make monthly contact with immigrant and low-income families to get information to and input from them; Connectors also invite parents to our Multilingual Coffee hours and to the hotline.
b) tested a model where a Parent Liaison and Lead Parent Connectors develop and implement the details of face-to-face and phone-based outreach, follow up on specific parent needs, and help parents access interpretation;
c) piloted initial use of our open source hotline, on which parent “Translators of the Month” translate and record information about events, issues, and opportunities.

We're pleased to announce that next year the Healey School will have a district-funded, part-time parent liaison to manage volunteers, reach out to ELL families, and oversee a new Welcome Center, designed to provide a welcoming space at the Healey to all families. We're working with the incoming Principal, Jill Geiser, to build on our insights from the Connector Network as she designs the responsibilities of this new position.

Final thoughts

Overall, we’ve been exploring a cost-effective hybrid of volunteer efforts to connect parents to other parents and “infrastructure” that includes paid school staff. As mentioned above, a key issue we addressed in the Parent Connector Project was the line between translation/interpretation that bilingual parents can and will do as volunteers to serve their community, and when the district has to pay professionals. A parent in a federally funded district has a civil right to translation and interpretation if she needs it to access important parent information (including at parent-teacher conferences). But all districts are strapped for money and bilingual skills are true community resources. How to tap those resources without overtaxing volunteers, and without asking volunteers to do the sort of work that really should be done by paid professionals?

In our case, we isolated an aspect of the infrastructure that volunteers couldn’t cover and argued that a bilingual staff member be employed part-time to cover it. We reasoned that volunteers shouldn't be asked to ensure that parents get Special Education services for their children or be responsible for requesting paid interpreters from the district. Paid staff in any district should be on top of such “case management.” But volunteers may be able to do something no staff member can do so easily: build friendships that glue parents in as partners in student success.

Questions to Ask Yourself if You’re Tackling Similar Things Where You Live

What big issues would we recommend others think about in their own attempts to improve communications in public schools? Contact us to talk more!


Consider the current and needed schoolwide communication infrastructure at your school:

➢ Can everyone who needs to get and share important school information, get and share it? Do parents know who to talk to when they need information?
➢ Where do you put school information so that everyone in the school can see it?
➢ How do you share parent ideas around the school?
➢ What system do you have for translation and interpretation, in particular?
➢ How can you tap local bilingualism, either paying people to translate material or organizing bilingual volunteers to pitch in on translation and interpretation in a way that doesn't take too much of their time?
➢ How can you build on parent-parent relationships to pull all parents into school events and conversation?
➢ What tech training do parents need in order to get information? How could you help all parents get this training?
➢ Which efforts at parent information should be a task for school staff rather than volunteers?

Technological how-tos

Here's where we describe "how to" use every tool we used, so that others could do the same. We also describe "how to" make every tool we made!


We’re using a Googledoc as one organized place for a Connector list of resources relevant to Somerville's immigrant families: https://docs.google.com/document/d/15eF7hZP5DUCwl92WTYcOrElUWDICTdx69WjDgs8UfOI/edit

See http://www.google.com/google-d-s/tour1.html for instructions on starting a Googledoc. (Note: to use googledocs, users need gmail accounts to view any googledocs that are set as "private.")

While some school systems get parents' permission en masse to release their information to other parents in a School Directory, administrators asked us to take care to ask each parent's permission for releasing information to their Connector (see Expanded story on this aspect of the project). We use Editgrid for secure lists of approved parent contact info for Connector use. See editgrid.com for instructions on starting and using Editgrid's spreadsheets. (At this time of this writing, Google spreadsheets don't allow sorting by any column, whereas Editgrid spreadsheets do.)

We used Google Translate for some first-pass translations of material for the hotline or other school channels, but bilingual parents still had to correct the translations. See http://translate.google.com/support/ for tips on using Google Translate.

With the Healey's principals, Connectors have experimented with recording translated robocalls home, using Connect-Ed, the district’s existing system for sending calls to many families at once. As described in the Expanded story, in our case, we learned to target robocalls to one language group at a time instead of recording all four at once, because robocalls often cut off after the first two languages (and because Portuguese and Haitian Creole were always last). We also asked Connectors to record some robocalls in their friendly parent voices, which drew some parents to PTA night!

On the hotline: Local technologist Seth prototyped our first hotline, and in spring 2011, we were still recording voices or saving audio files onto Seth's computer -- see photo of Maria and Seth above. At that point, Leo Burd from the Center for Civic Media then made the professional version that we began piloting in 2011-12. (Here's Leo talking about his VOIPDrupal software: http://www.youtube.com/watch?v=C8NCRLCdPno&noredirect=1). See here for Leo's explanations of the programming. Leo's goal is for the software to be developed quickly by any community that wants to use it.

Click here for the Summary on this project; click here for the Expanded story on this project.